No exact translation found for المِنْطَقَةُ الثَّابِتَة

Question & Answer
Add translation
Send

Translate Spanish Arabic المِنْطَقَةُ الثَّابِتَة

Spanish
 
Arabic
related Results

Examples
  • Existe una "lógica inalterable del éxito empresarial" que favorece a las grandes empresas (Chandler, 1990).
    فهناك "منطق ثابت للنجاح الصناعي" يعمل لصالح الشركات الكبيرة (Chandler 1990).
  • El 7 de diciembre, las fuerzas gubernamentales intentaron hacerse con el control de la zona de Thabit, una plaza fuerte del Movimiento y el Ejército de Liberación del Sudán cercana a El Fasher.
    وفي 7 كانون الأول/ديسمبر، حاولت القوات الحكومية السيطرة على منطقة ثابت، التي هي أحد المواقع الحصينة لحركة/جيش تحرير السودان، بالقرب من الفاشر.
  • Recientemente se ha aplicado sistemáticamente el enfoque del marco lógico al diseño, el seguimiento y la evaluación de las actividades de la Cuenta.
    ومؤخرا، استخدم نهج الإطار المنطقي بشكل ثابت في تصميم أنشطة الحساب ورصدها وتقييمها.
  • El 19 de septiembre de 2007, el parlamentario Antoine Ghanem y otras cinco personas perdieron la vida al hacer explosión un coche bomba cerca del vehículo del Sr. Ghanem cuando éste salía de una reunión en la zona de Horsh Tabet al este de Beirut.
    في 19 أيلول/سبتمبر 2007، قُتل أنطوان غانم النائب في مجلس النواب مع خمسة أشخاص آخرين عندما انفجرت سيارة مفخخة قرب سيارته وهو يغادر اجتماعا في منطقة حرش ثابت في منطقة بيروت الشرقية.
  • Entre las cuestiones examinadas figuran: Tecnología de incineración de desechos - liberaciones de PCDD y PCDF, incineración a cielo abierto e incendios forestales; Incineración de productos químicos de desecho - falta de instalaciones; Capacidad de análisis y vigilancia de COP, falta de conocimientos especializados para el análisis y la vigilancia; Falta de reglamentos sobre la gestión de COP - movimiento ilícito de COP dentro de la región.
    (د) نقص القوانين الخاصة بإدارة الملوثات العضوية الثابتة - النقل غير المشروع للملوثات العضوية الثابتة داخل المنطقة.
  • Por lo tanto, recomendaría que las Naciones Unidas establecieran lugares fijos de esparcimiento en la zona de una misión o cerca de ella para fines de descanso y recuperación de los miembros de los contingentes mientras se encuentren en servicio.
    وأوصي لذلك بأن تنشئ الأمم المتحدة مواقع ترويحية ثابتة داخل منطقة البعثة أو بالقرب منها لتتيح لأفراد الوحدة الراحة والاستجمام خلال فترات خدمتهم.
  • Por último, en el contexto del Convenio de Estocolmo, deberán formularse proyectos de seguimiento destinados a eliminar las existencias de COP en la región, basados en el gran número de planes nacionales de ejecución (PNE) elaborados gracias a los proyectos de actividades de habilitación ejecutados por la ONUDI en el pasado.
    وأخيرا، وفي سياق اتفاقية ستكهولم، لا بد من صوغ مشاريع متابعة هادفة إلى ازالة تراكمات الملوّثات العضوية الثابتة في المنطقة، استنادا إلى الخطط التنفيذية الوطنية العديدة الموضوعة من خلال مشاريع الأنشطة التمكينية التي اضطلعت بها اليونيدو في الماضي.
  • En octubre de 2003, el Gobierno de China aprobó además la Ley de la República Popular China sobre prevención y control de la contaminación radiactiva, la cual establece procedimientos aplicables a actividades relacionadas con el funcionamiento de instalaciones nucleares, el uso de tecnología nuclear, la exploración y explotación de yacimientos de uranio y la gestión de desechos radiactivos, entre otras cosas. China está acelerando el proceso legislativo relacionado con su Ley de energía atómica para promover un desarrollo inocuo para la salud y global de su industria nuclear.
    وفي الاجتماعات الرفيعة المستوى التي جرت بين القادة الصينيين وقادة مختلف بلدان الشرق الأوسط، أثنت الصين على الجهود التي تبذلها كافة البلدان في سبيل إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في المنطقة وتقيدت على نحو ثابت بموقفها الواضح من تأييد إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية هناك.
  • Aunque por desgracia de vez en cuando se producen todavía enfrentamientos armados, matanzas y actos de destrucción de todo tipo, se cometen constantes violaciones de los derechos humanos y la situación humanitaria es precaria, los procesos de paz en curso en la región parecen estar firmemente encaminados hacia lo que los pueblos de la región y la comunidad internacional tanto desean: la celebración de elecciones libres y democráticas que faciliten el reparto del poder entre las antiguas partes beligerantes o al menos permitan llegar a un consenso nacional sobre las condiciones para ejercer ese poder.
    وذلك بالرغم من أن الحالة شهدت من حين إلى آخر عودة المواجهات المسلحة وعمليات القتل والتدمير بجميع أشكاله وتكرر انتهاك حقوق الإنسان وهشاشة الحالة الإنسانية. بيد أن عملية السلام الجارية في المنطقة أصبحت تتسم بتقدم ثابت نحو غاية تتوق إليها شعوب المنطقة والمجتمع المحلي، هي تنظيم انتخابات حرة وديمقراطية تكفل اشتراك الأطراف المتحاربة السابقة في السلطة أو، على الأقل، توافق آراء وطني بشأن ظروف ممارسة ذلك الاشتراك.
  • 20.68 Se espera que el subprograma alcance sus objetivos y logros previstos a condición de que: a) la comunidad internacional, en particular los países miembros del Consejo Regional de Planificación, continúen otorgando prioridad a la gestión del sector público, las políticas presupuestarias y las políticas de desarrollo local en la región, teniendo en cuenta las directrices de la Asamblea General y del Consejo Económico y Social y los objetivos de desarrollo acordados internacionalmente, incluidos los enunciados en la Declaración del Milenio: y b) el entorno socioeconómico e institucional de la región se mantenga estable o mejore, sin crisis externas significativas que afecten las prioridades del programa de trabajo.
    20-68 يتوقع أن يحقق هذا البرنامج الفرعي أهدافه وإنجازاته المتوقعة بافتراض ما يلي: (أ) أن يواصل المجتمع الدولي، لا سيما البلدان الأعضاء في المجلس الإقليمي للتخطيط إعطاء الأولوية لإدارة القطاع العام، وسياسات الميزنة والسياسات الإنمائية المحلية في المنطقة مع مراعاة المبادئ التوجيهية التي وضعتها الجمعية العامة والمجلس الاقتصادي والاجتماعي، فضلا عن الأهداف الإنمائية المتفق عليها عالميا، بما في ذلك الأهداف الواردة في إعلان الألفية؛ (ب) أن تظل البيئة الاجتماعية والاقتصادية والمؤسسية ثابتة في المنطقة أو تتحسن دون أن يؤدي ذلك إلى صدمات أو عراقيل كبيرة من شأنها أن تؤثر في أولويات برنامج العمل.